Pismeno prevođenje je najrasprostranjeniji i najtraženiji vid profesionalnog prevođenja na tržištu prevodilačkih usluga.
Uopšteno govoreći, pismeni prevod je prevod u kome se originalni i prevedeni tekst pojavljuju u obliku sadržaja na papiru. Takođe, pismeni prevod može se vršiti i iz usmenih izvora.
Prevodilac proučava tekst na jednom jeziku (izvorni jezik) i prenosi ga u pisanoj formi na drugi jezik (ciljni jezik)
Proces prevođenja sastoji se od nekoliko faza:
– Čitanje teksta u celini;
– Shvatanje opšteg smisla teksta;
– Razumevanje njegovog značenja;
– Zapisivanje prevedenog teksta.
Usmeni prevod
Usmeno prevođenje je jedan od najzahtevnijih i najsloženijih načina prevođenja. Prevodilac u hodu “hvata” značenje govora govornika i odmah ga prebacuje sa jednog jezika na drugi, kako bi obezbedio komunikaciju između sagovornika.
Zavisno od toga da li se prevod čuje u isto vreme kada govornik izgovara svoj tekst ili tek nakon što je završio izlaganje, razlikujemo simultano i konsekutivno prevođenje.
Simultano prevođenje
Može da se odvija iz kabine ili šaputanjem onome kome se prevodi (takozvani šišotaž).
Iz kabine se prevodi sa jezika govornika na razne druge jezike.
Kod takozvanog šaputanja prevodilac tiho prevodi slušaocu, tako da je potrebno da se nalazi vrlo blizu njega. Zbog toga se na ovaj način obično prevodi jednoj osobi, ređe malom broju ljudi.
Simultano prevođenje je jedan vrlo kompleksan proces, koji zahteva izuzetnu koncentraciju kako bi se čuo polazni tekst i zatim precizno preveo na ciljni jezik. Stoga prevodioci obično rade u paru i smenjuju se svakih deset do trideset minuta.
Konsekutivno prevođenje
Kod ove vrste prevođenja prevodilac pamti, uz pomoć beleški, ono što su govornici izgovorili i zatim to prenosi na drugom jeziku.
Prevodilačka agencija Translate Studio pruža usluge simultanog i konsekutivnog prevođenja.
Naši prevodioci su profesionalci sa bogatim iskustvom, koji će Vam omogućiti neometano organizovanje:
- Poslovnih sastanaka
- Pregovora
- Seminara
- Prezentacija
- Sajmova
Zatražite orijentacionu ponudu i u najkraćem roku odgovorićemo na svaki Vaš zahtev.
Prevodi sa sudskom overom
Sudski tumač je lice sa visokim stručnim obrazovanjem, postavljeno od strane nadležnog suda, koje svojom izjavom, pečatom i potpisom dokazuje da su prevedeni dokument i original istovetni.
Naši sudski tumači su stručni, iskusni u svom poslu, odgovorni i specijalizovani za prevođenje najsloženijih sadržaja.
Hitni prevod
Mi cenimo vreme naših klijenata i odlično razumemo šta znači “potrebno za juče”.
Kada postoji potreba za hitnim prevodom, uvek se postavlja pitanje – kome ga poveriti. Takav posao može profesionalno i brzo da obavi samo dobro koordiniran tim prevodilaca, jer jedan izvršilac ne može garantovati zadovoljavajući kvalitet, ako je prisiljen da prevede više od 8 stranica u toku dana. Po pravilu, za prevođenje obimnijih dokumenata angažuje se veći broj prevodilaca. Zavisno od situacije, prevod je ponekad moguće završiti u roku od samo par sati.
U našoj kancelariji rade kvalifikovani, iskusni prevodioci, tako da se ne plašimo termina ili obima porudžbine. Sa nama možete biti sigurni da će, uprkos hitnosti, kvalitet prevoda biti na najvišem nivou.
Stojimo na raspolaganju za usluge hitnog prevođenja svih vrsta pisanih dokumenata.